Alpine HCE-C155 Instruções de Operação Página 2

  • Descarregar
  • Adicionar aos meus manuais
  • Imprimir
  • Página
    / 2
  • Índice
  • MARCADORES
  • Avaliado. / 5. Com base em avaliações de clientes
Vista de página 1
ALPINE HCE-C155 68-21057Z65-A (EN/FR/ES)
Installation/Installation/Instalación
Check Accessory Parts/Vérifiez les accessoires/Compruebe los accesorios
x 2
A Rearview camera (0.5m)
A Caméra de recul (0,5m)
A Cámara de marcha atrás
(0,5m)
B Power unit (Reverse/
ACC/GND: 1m)
B Alimentation
(Reverse/ACC/GND : 1m)
B Unidad de alimentación
(Marcha atrás/ACC/
TIERRA: 1m)
C Camera mounting
bracket
C Support de fixation
C Soporte de la cámara
D Hex screw
D Vis hexagonale
D Tornillo hexagonal
E Hexagonal wrench
E Clé 6 pans
E Llave hexagonal
F RCA extension cable
(5m)
F Rallonge RCA (5m)
F Cable de extensión RCA
(5 m)
G ACC connection cable
(6m)
G Câble Accessorie (6m)
G Cable de conexión ACC
(6m)
H Waterproofing pad
H Protège câble étanche
H Dispositivo protector
resistente al agua
x 5
x 2
x 4
I Waterproofing pad
adhesive sheet
I Adhésif pour protège
câble étanche
I Hoja adhesiva para el
dispositivo protector
resistente al agua
J Wire clamp
J Attache fils
J Fijador de cables
K Velcro fastener
K Bande velcro
K Fijador de velcro
L Self-tapping screw
L Vis autotaraudeuse
L Tornillo macho roscador
M Camera extension cable
(5m)
M Rallonge câble caméra
(5m)
M Cable de extensión de la
cámera (5m)
Connections/Raccordements/Conexiones
Fig.5/Schéma 5/Fig.5
REAR CAMERA
1
2
34
5
English
No. Name Lead color Specification/
Function
Connect to
A
Video Output
Connector
Outputs a
camera video on
the connected
monitor or
navigation
system.
Connect the RCA
extension cable
(included), and then
to the camera video
input connector of the
connected device.
B
Rear Camera
Connector
Inputs the rear
camera video
signal.
Connect the camera
extension cable to the
rear camera.
C
Fuse
7.5A
D
Reverse/ACC
Lead
Orange/
white
When reversing
the vehicle, the
lead is used to
supply power to
the unit.
Connect the lead to
the positive side of
the rear lamp feed of
the vehicle, or the ACC
position.
E
Ground Lead Black
Fix the lead
securely to a
metal part of the
car’s chassis.
Connect the lead
securely to a metal
part of the cars
chassis. Failure to
do so may cause a
malfunction.
Install the camera cable and RCA extension cable wiring
away from the radio antenna and antenna cable. If they
are too close, or wrapped together, noise can result.
Français
N
o
Nom Couleur du
connecter
Caractéristique/
fonction
Le raccorder à
A
Connecteur
de sortie
vidéo
Reproduit l’image
de la caméra
sur le moniteur
connecté ou
le système de
navigation.
Raggordez-le au
câble rallonge RCA
(fourni), puis au
connecteur d’entrée
vidéo de la caméra
du périphérique
connecté.
B
Connecteur
de la caméra
arrière
Diffuse le signal
vidéo de la
caméra arrière.
Connectez le câble
rallonge de la caméra
à la caméra arrière.
C
Fusible
7,5A
D
Fil Reverse/
ACC
Orange/
blanc
Lorsque vous
faites marche
arrière, ce fil
est utilisé pour
alimenter l’unité.
Connectez ce fil à la
borne positive de
l’alimentation du feu
arrière du véhicule,
ou placez la clé de
contact en position
ACC.
E
Conducteur
de terre
Noir
Fixez ce
connecteur
correctement
à un élé ment
métallique
du châssis du
véhicule.
Raccordez ce
connecteur
correctement à un
élément métallique
du châssis du
véhicule. Dans le
cas contraire, un
dysfonctiopnnement
peut se produire.
Installez le câble de la caméra et le câble rallonge RCA à
l’écart de l’antenne radio et du câble dantenne. S’ils sont
trop prêts les uns des autres, des interférences peuvent se
produire.
Español
N.
o
Nombre Color del
cable
Especificación/
Funcn
Conectar a
A
Conector
de salida de
vídeo
Emite la imagen
de la cámera
en el monitor
o en el sistema
de navegación
conectado.
Conecte el cable
de extensión RCA
(incluido) y, a
continuación, el
conector de entrada
de la cámera del
dispositivo conectado.
B
Conector
de cámera
trasera
recibe la señal
de vídeo de la
cámera trasera.
Conecte el cable
de extensión de la
cámera a la cámera
trasera.
C
Fusible
7,5A
D
Cable Marcha
atrás/ACC
Naranja/
Blanco
Cuando el
vehículo circula
marcha atrás, este
cable se utiliza
para alimentar la
unidad.
Conecte el cable al
borne positivo de la
alimentación de faros
traseros del vehículo, o
bien a la posición ACC.
E
Cable de
tierra
Negro
Fije el cable
correctamente a
una pieza metálica
del chasis del
vehículo.
Conecte el cable
correctamente a una
pieza metálica del
chasis del vehículo. Si
no lo hace, la unidad
podría no funccionar
correctamente.
Instale el cable de la cámara y el cable de extensión RCA
desde la antena de radio y el cable de la antena. Si están
demasiado cerca o entrelazados, podían producirse
interferencias.
Installation Location/Emplacement de l’installation/Ubicación de la instalación
Install the Camera on the Rear Bumper/Installez la
caméra sur la carrosserie arrière/Instalación en el
acabado trasero
Fig.2/Schéma 2/Fig.2 Fig.3/Schéma 3/Fig.3
2.5
13
30
21
Fig.1/Schéma 1/Fig.1
A
C
Angle adjustment screw/
Vis de réglage d’angle/
Tornillo de ajuste en ángulo
D
English
1 Attach the camera A to the camera mounting bracket
C using the hex screws D (see Fig.2).
2 Loosen the camera mounting bracket C and angle
adjustment screw. Determine the attachment angle,
and carefully tighten the angle adjustment screw.
3 Make a 13 mm hole in the rear bumper camera
mounting bracket (see Fig. 3).
4 Pull the camera cable inside the car through the hole
made in step 3.
5 Peel off the adhesive seal from the camera mounting
bracket and attach the camera mounting bracket on
the chassis of the vehicle. If required, fix the camera
mounting bracket using self-tapping screws.
Attach the camera in a position where it does not touch
the number plate.
Use retail touch-up paint to paint the surface and
surrounding area when a hole has been made in a metal
surface.
Waterproof securely the hole made for the camera cable
using a commercially-available waterproof tape or sealing
material.
If necessary, use a self-tapping screw L to fix the camera
mounting bracket (In the case of a plastic mount area).
You can also install the camera by using the sub bracket
supplied with KTX-C10LP (License Plate Mounting Kit
for Rearview Camera) (sold separately).
Français
1 Fixez la caméra A au support de fixation C à l’aide
des vis hexagonales D (schéma 2).
2 Déserrez le support de fixation C et insérez en angle
la vis de réglage. Choisissez l’angle de fixation, puis
reserrez délicatement la vis dans cet angle.
3 Faites un trou de 13 mm dans la carrosserie arrière
pour fixer le support de fixation (schéma 3).
4 Faites passer le câble de la caméra à l’intérieur du
véhicule par le trou fait à l’étape 3.
5 Retirez le film protecteur du support de fixation,
puis fixez ce dernier sur le châssis du véhicule.
Le cas échéant, fixez le support à l’aide des vis
autotaraudeuses.
Fixez la caméra de façon à ce qu’elle ne touche pas la
plaque d’immatriculation.
Si vous avez percé un trou dans une surface métallique,
une retouche est nécessaire sur et autour de la surface avec
une peinture spéciale.
Les passes-fils à l’intérieur du véhicule doivent être
imperméables ; pour cela, utilisez du ruban adhésif
imperméable ou un autre produit détanchéité vendu dans
le commerce.
Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse L pour
fixer le support de fixation (notamment si la surface de
montage est en plastique).
Vous pouvez installer la caméra à l’aide du sous-support
fourni avec le KTX-C10LP (License Plate Mounting Kit
for Rearview Camera) (vendu séparément).
Español
1 Fije la cámara A al soporte de la cámara C con los
tornillos hexagonales D (véase la figura 2).
2 Afloje el soporte de la cámara C e inserte en ángulo
el tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de fijación y,
con cuidado, apriete el tornillo en dicho ángulo.
3 Realice un agujero de 13 mm en el soporte de la
cámara del acabado trasero (véase la figura 3).
4 Tire del cable de la cámara desde el interior del coche
a través el agujero del paso 3.
5 Retire el sello adhesivo del soporte de la cámara y
fíjelo en el chasis del vehículo. Si fuera necesario, fije
el soporte de la cámera con ayuda de los tornillos
embriados suministrados.
Coloque la cámara en una posición en la que no toque la
matrícula.
Utilice pintura para retocar la superficie y el área que
rodea el agujero realizado en la superficie de metal.
Para garantizar que las arandelas aislantes colocadas
en el interior del vehículo son resistentes al agua, utilice
cinta adhesiva resistente al agua o algún tipo de material
sellante.
Si es necesario, utilice un tornillo macho roscador L para
fijar el soporte de la cámara (en caso de que el área de
instalación sea de plástico).
También puede instalar la cámara utilizando el soporte
auxiliar suministrado KTX-C10LP (License Plate
Mounting Kit for Rearview Camera) (se vende por
separado).
Installing the Power Unit/Installation du bloc
d’alimentation/Instalación de la unidad de
alimentación
Velcro fastener (hard side)/
Bande velcro (côté
rugueux)/Fijador de velcro
(cara dura)
Bottom of power unit/
Sous de bloc
d’alimentation/
Parte inferior de unidad
de alimentación
Fig.4/Schéma 4/Fig.4
English
1 Attach the Velcro fastener (hard side) K to the
bottom of the power unit B (see Fig. 6).
2 Attach the Velcro fastener (soft side) K to the floor,
and secure the power unit B.
When attaching the Velcro fastener (hard side) K to the
floor carpet, do so without the Velcro fastener (soft side)
K attached.
Français
1 Fixez la bande velcro (côté rugueux) K sous le bloc
d’alimentation B (schéma 6).
2 Fixez la bande velcro (côté doux) K au sol, puis
attachez le bloc d’alimentation B.
Lorsque vous fixez la bande velcro (côté rugueux) K au
sol, fixez-la sans décoller le côté doux de la bande velcro
K.
Español
1 Coloque el fijador de velcro (cara dura) K en la parte
inferior de la unidad de alimentación B (véase la
figura 6).
2 Coloque el fijador de velcro (cara blanda) K en el
suelo y fije la unidad de alimentación B.
Al colocar el fijador de velcro (cara dura) K en la
moqueta del suelo, hágalo sin despegar la cara blanda del
velcro K.
Adjusting the Camera Angle/Réglage de l’angle de la
caméra/Ajuste del ángulo de la cámara
Fig.7/Schéma 7/Fig.7 Fig.8/Schéma 8/Fig.8
Fig.6/Schéma 6/Fig.6
Angle adjustment screw/
Vis de réglage d’angle/
Tornillo de ajuste en ángulo
English
Caution
When adjusting the camera angle, do so after turning
off the engine and applying the hand brake to avoid an
accident.
1 Put the gear shift into reverse (R), and check the image
from the camera on the display.
2 Loosen the camera mounting bracket C and angle
adjustment screw. Determine the camera angle, and
carefully tighten the angle adjustment screw.
The camera angles indicated in the figures are based on
the specification of the camera (Fig.7 and 8). The actual
camera angle will be narrower after graphic processing.
Français
Attention
Veillez à couper le moteur et à mettre le frein à main avant
de régler l’angle de la caméra afin d’éviter tout accident.
1 Mettez le levier de vitesse en marche arrière (R), puis
vérifiez l’image de la caméra affichée à l’écran.
2 Déserrez le support de fixation C et insérez en angle
la vis de réglage. Choisissez l’angle de la caméra, puis
reserrez délicatement la vis dans l’angle.
* Les angles de la caméra indiqués dans les schémas sont
basés sur les spécifications de la caméra (schémas 7 et
8). Langle réel de la caméra sera plus précis après le
traitement graphique.
*
Español
Precaución
Cuando ajuste el ángulo de la cámara, apague primero
el motor y ponga el freno de mano para evitar posibles
accidentes.
1 Ponga la palanca de marchas en marcha atrás (R) y
compruebe la imagen de la cámara que se muestra en
la pantalla.
2 Afloje el soporte de la cámara C e inserte en ángulo
el tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de la cámara y,
con cuidado, apriete el tornillo en dicho ángulo.
* Los ángulos de la cámara indicados en las figuras están
basados en las especificaciones de la cámara (Fig. 7 y 8).
El ángulo real de la cámara será más corto después del
procesamiento gráfico.
Securing the Camera Cable/Fixation du câble de la
caméra/Fijación del cable de la cámara
C
D
B
A
(A) Rearview camera/Caméra arrière/Cámera trasera
(B) To Power unit/Bloc d’alimentation/Unidad de alimentación
(C) Clamper/Attache-fils/Fijador
(D) Waterproofing pad/Protège-câbles imperméable/Dispositivo protector
resistente al agua
Fig. 9/Schéma 9/Fig. 9
English
1 Secure the camera cable while referring to Fig. 9.
Attach the waterproof pad H with the waterproof
pad adhesive sheet I, and secure any slack cable
around the waterproof pad H using the wire clamp
J.
Ensure the cable does not get caught in the trunk, rear
door(s) or any hinges.
The cable should go on the outside of car hinges and
harness covers.
After completing wiring, open and close the trunk and the
rear doors several times to confirm the cable is not getting
caught or rubbing anywhere.
Français
1 Fixez le câble de la caméra en vous reportant au
schéma 9.
Fixez le protège-câbles H sur son ruban adhésif I,
puis fixez et tendez le câble sortant du protège-câbles
H à l’aide de l’attache-fils J.
Assurez-vous que le câble nest pas coincé dans la malle,
dans les portes arrières ou dans une charnière.
Le câble doit être hors des protections des charnières et des
harnais.
Une fois le câblage terminé, ouvrez et refermez plusieurs
fois la malle arrière et les portes arrières afin de vous
assurez que le câble nest pas coincé et qu’il ne subit aucun
frottement.
Español
1 Fije el cable de la cámara siguiendo el diagrama de la
figura 9.
Coloque el dispositivo protector resistente al agua
H con la hoja adhesiva correspondiente I y
fije cualquier cable que sobresalga alrededor del
dispositivo resistente al agua H con ayuda del fijador
de cables J.
Verifique que el cable no queda atrapado en el maletero,
las puertas traseras o en cualquier bisagra.
El cable debe estar fuera de las protecciones de las bisagras
y arneses del vehículo.
Una vez finalizado el cableado, abra y cierre el maletero
y las puertas traseras varias veces para comprobar que el
cable no queda atrapado ni plegado en ningún sitio.
Specifications/Spécifications/Especificaciones
Français
Puissance requise ................................................. 14,4 V DC
Type de masse ....................................................... Masse négative
Consommation d’énergie ..................................... moins de 2,5 W
Image reproduite .................................................. Image miroir, VBS (système de
signaux couleur NTSC)
Capacité d’excitation de sortie ............................ 75 ohms
CCD ........................................................................ Capteur d’image CMOS couleur
1/4”, format d’image 4 : 3
Nombre effectif de pixels ..................................... 640 (horizontal) x 480
(vertical), environ
300.000 pixels
Section de l’objectif .............................................. Focale: f = 0,82 mm,
luminosité: F = 2,6
Angle de champ .................................................... Horizontal : 190°, Vertical :150°
Fonction de réglage automatique de l’image .... Côntrole automatique
de l’exposition, réglage
automatique de la balance des
blancs
Système de synchronisation ................................ Synchronisation interne
Rapport signal sur bruit ...................................... 40dB et plus
Résolution (horizontale,zone centrale) .............. 300 lines de Télévision
Plage d’illumination ............................................. 1,5 lx et plus
Plage de températures de fonctionnement
Section de la caméra ...................................... –30 à +70 °C
Section d’alimentation ................................... –30 à +60 °C
Dimensions externes (l x H x P)
Section de la caméra ...................................... 15/16” x 15/16” x 1-1/16”
(23,4mm x 23,4mm x 25,9mm)
(partie saillante arrière non comprise)
Section d’alimentation ................................... 4” x 2” x 1”
(100mm x 50mm x 25mm)
(partie saillante non comprise)
Poids
Section de la caméra (câble compris) ........... 1 oz. (32g)
Section d’alimentation (câble compris) ........ 6 oz. (182g)
Español
Requisitos de alimentación ................................. 14,4 V CC
Tipo de toma de tierra .......................................... Tipo toma de tierra negativa
Consumo de energía ............................................ menos de 2,5 W
Imagen de salida ................................................... Imagen en espejo, VBS (sistema
de señal a color NTSC)
Capacidad de impulso de salida ......................... 75 ohmios
Sensor de imagen ................................................. Sensor de imagen CMOS de 1/4
pulg., relación de aspecto 4 : 3
Número efectivo de píxeles… ............................. 640 (horizontal) x 480
(vertical), aproximadamente
300.000 píxeles
Sección de la lente ................................................ Longitud focal: f = 0,82 mm,
brillo: F = 2,6
Ángulo de campo.................................................. Horizontal: 190°, Vertical: 150°
Función de ajuste de imagen automático .......... Ajuste automático de
exposición; Ajuste automático
de balance de blancos
Sistema de sincronización ................................... Sincronización interna
Relación señal-ruido ............................................ 40dB o más
Resolución (horizontal, área central) .................. 300 líneas de televisor
Alcance de la iluminación .................................... de 1,5 a 100.000 lx
Intervalo de temperatura de funcionamiento
Sección de cámara .......................................... –Entre 30 y +70°C
Sección de alimentación ................................ –Entre 30 y +60°C
Dimensiones externas (ancho x alto x largo)
Sección de cámara .......................................... 15/16” x 15/16” x 1-1/16”
(23,4mm x 23,4mm x 25,9mm)
(excepto proyección trasera)
Sección de alimentación ................................ 4” x 2” x 1”
(100mm x 50mm x 25mm)
(excepto proyección)
Peso
Sección de cámara (incluido cable) ............... 1 oz. (32g)
Sección de alimentación (incluido cable) ..... 6 oz. (182g)
English
Power Requirements ............................................ 14.4V DC
Ground Type .......................................................... Negative ground type
Power Consumption ............................................. less than 2.5W
Output Image ........................................................ Mirror image, VBS (NTSC Color
signal system)
Output Drive Capacity.......................................... 75 ohms
Image Sensor ........................................................ 1/4 type color CMOS image
sensor, aspect ratio 4 : 3
Effective Number of Pixels ................................... 640 (horizontal) x 480 (vertical)
approximately 300,000 pixels
Lens Section .......................................................... Focal length: f=0.82mm,
brightness: F=2.6
Angle of field ......................................................... Horizontal: 190˚, Vertical: 150˚
Automatic Image Adjusting Function ................. Automatic exposure
adjustment, Automatic white
balance adjustment
Synchro-System .................................................... Internal synchronization
S/N ratio ................................................................. 40dB or more
Resolution (horizontal,center area) .................... 300 TV lines
Illumination Range ............................................... 1.5 lx or more (50 IRE)
Operating Temperature Range
Camera section ............................................... –30˚C to +70˚C
Power section .................................................. –30˚C to +60˚C
External Dimensions (W x H x D)
Camera section (except projection on the rear)
.......................................................................... 15/16” x 15/16” x 1-1/16”
(23.4mm x 23.4mm x 25.9mm)
Power section (except projection) ................ 4” x 2” x 1”
(100mm x 50mm x 25mm)
Weight
Camera section (including cable) .................. 1 oz. (32g)
Power section (including cable) .................... 6 oz. (182g)
Special Instructions for Pickup Truck Installations/
Instructions spéciales pour installation sur un pickup/
Instrucciones especiales para las instalaciones en camionetas
Fig.10/Schéma 10/Fig.10
Front of pickup truck*/
Avant du pickup*/
Parte delantera de la camioneta*
Recommended camera power supply mounting
location (inside pickup cab)/
Emplacement de montage recommandé de
l’alimentation de la caméra (à l’intérieur de la
cabine du pickup)/
Ubicación recomendada para colocar la fuente
de alimentación de la cámara (en el interior de
la camioneta)
Any type of vehicle, including pickup trucks, where the
connector is installed outside of the cabin./
Tout type de véhicule, notamment des camionnettes, où le
connecteur est installé hors de la cabine./
Cualquier tipo de vehículo, incluidas las camionetas,
donde el conector se debe instalar fuera de la cabina.
*
*
*
English
a: Rubber grommet to pass camera wire from inside of
pickup truck cab to underside of pickup truck chassis.
b: In pickup truck* installations, the wire that connects
between the camera and the camera power supply
typically gets installed under the pickup truck chassis.
This wire must be protected from damage using
split-loom tubing in any areas where it is installed
under the pickup chassis.
The rubber grommet where the wire passes from the
cab to the underside of the truck must be sealed
with silicone to prevent moisture intrusion into the
pickup truck cab.1
c: Connect the water-proof connector for the camera
and camera extension cable securely. When
disconnecting the water-proof connector, use a flat-
blade screwdriver.
Water-proof connector*
d: Recommended HCE-C155 rearview camera mounting
location (on rear bumper).
Caution
This symbol means important instructions. Failure to
heed them can result in injury or material property
damages.
Français
a: Passe-cloison en caoutchouc pour faire transiter le fil
de la caméra de l’intérieur de la cabine du pickup vers
le dessous du châssis.
b: En cas d’installation sur un pickup*, le fil qui relie la
caméra à son alimentation est généralement installé
sous le châssis du véhicule.
Le fil doit être protégé contre les dégâts au moyen
d’un tubage pour câblage, là où il est installé sous le
châssis du pickup.
Le passe -cloison en caoutchouc, utilisé pour
acheminer le fil de la cabine vers le dessous du
pickup, doit être protégé avec du silicone pour
éviter toute intrusion d’humidité dans la cabine du
véhicule.
c: Raccordez correctement le connecteur étanche
pour caméra et le câble d’extension pour caméra.
Utilisez un tournevis à lame plate pour déconnecter le
connecteur étanche.
Connecteur étanche*
d: Emplacement de montage recommandé de la caméra
de recul HCE-C155 (sur le parechocs arrière).
Attention
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-
respect de ces instructions peut entraîner des blessures
ou des dommages matériels.
Español
a: Arandela de goma para pasar el cable de la cámara
desde el interior de la cabina de la camioneta a la
parte inferior del chasis de la camioneta.
b: En instalaciones realizadas en camionetas*, el cable
que conecta la cámara y la fuente de alimentación de
la cámara normalmente se instala bajo el chasis de la
camioneta.
Este cable debe estar protegido mediante un tubo
de hendidura en espiral en las zonas en las que se
encuentre instalado bajo el chasis de la camioneta.
La arandela de goma por el que pasa el cable desde la
cabina hasta la parte inferior de la camioneta se debe
sellar con silicona para evitar la entrada de humedad
en la cabina de la camioneta.
c: Conecte el conector impermeable para la cámara y
el cable de extensión de la cámara firmemente. Para
desconectar el conector resistente al agua, utilice un
destornillador plano.
Conector resistente al agua*
d: Ubicación recomendada para colocar la cámara de
visión trasera HCE-C155 (en el parachoques trasero).
Precaución
Este simbolo indica que las instrucciones son
importantes. De no tenerse encuenta, podría ocasionarse
heridas graves o daños materiales.
Vista de página 1
1 2

Comentários a estes Manuais

Sem comentários